Annotation guidelines
PARSEME corpora annotated for multiword expressions


Categories of verbal MWEs

In edition 1.1 of this task we distinguish the following categories of verbal MWEs:

  • Two universal categories, i. e. valid for all languages participating in the task:
    • Light verb constructions (LVCs) with two subcategories:
      • LVCs in which the verb is semantically totally bleached (LVC.full)
        • حكم أصدر pronounce judgmenthe pronouncd a judgment
        • държа под контрол to keep under control
        • eine Rede halten a speech holdto give a speech
        • παίρνω μία απόφασηperno mia apofasi take-1SG a decision to decide
          δίνω μια εξήγησηdino mia exigisi give.1SG an explanation to explain
          ασκώ κριτικήasko kritiki to criticise
        • to give a lecture
        • hacer una promesa to_make a promise to make a promise
        • min hartu pain take to hurt oneself
          lo egin sleep do to sleep
        • avoir du courage to have courage
        • bain triail as extract trial from try
        • διάνοιαν ἔχεινdianoian ekhein thought.ACC have.INF to have a thought
          τιμωρίαν ποιέομαιtimо̄rian poieomai punishment.ACC do.1SG I punish
          λόγοις χράομαιlogois khraomai words.DAT use.1SG I speak
          ἐν νῷ ἔχωen nо̄ ekhо̄ en mind.DAT have.1SG I have in mind
          ἐν ὀργῃ ἔχωen orgē ekhо̄ in anger.DAT have.1SG I am angry
        • držati govor hold a speech to give a speech
        • fare un discorsoto_make a speechto give a speech
          fare una promessa to_make a promise to make a promise
        • ħa deċizjoni took a decision
        • een toespraak houden a speech holdto give a speech
        • podjąć decyzję to take a decision
        • fazer uma promessa to make a promise
        • a lua o decizie to take a decisionto make a decision
        • imeti predavanje to have a lecture to give a lecture, biti mnenja to be of opinion to have an opinion
        • jap mësim give lesson give a lecture
          bëj një premtim do a promise make a promise
        • донети одлуку doneti odluku to bring a decision to take a decision
        • hålla ett tal hold a speechto give a speech
        • 做 讲座 do speech to give a speech
      • LVCs in which the verb adds a causative meaning to the noun (LVC.cause)
        • قيمه أعطى give a value to give a value for somth or someone
        • давам възможност give an opportunity
        • δίνω προτεραιότητα
        • to grant rights
          to give a headache
          to provoke the destruction of the building
        • dar dolor de cabeza to_give pain of head to give a headache
          hacer ilusión to_make excitement to make excited/to look forward to
        • cuir lúcháir ar put joy on give delight to
        • τιμωρίαν ἀποδίδωμιtimо̄rian apodidо̄mi punishment.ACC give.1SG I inflict punishment
          ὀργὰς παρασκευάζομαιorgas paraskeuazomai anger.ACC.PL cause.1SG I make angry
          δίκην ἐπιτίθημιdikēn epitithēmi justice.ACC impose.1SG I fine (sb)
          τιμωρίαν ποιέωtimо̄rian poieо̄ punishment.ACC do.1SG I inflict punishment
        • zadati glavobolju komu to give a headache to someone, izazvati nezadovoljstvo to cause dissatisfaction
        • dare il mal di testa to_give pain of head to give a headache
          dare noia to_give trouble to annoy
        • rechten verlenen rights grantto grant rights
        • nakłada obowiązek na użytkowników put a duty on the users
          dać prawo to give the rightto grant the right
          narazić na straty expose to losses
          stawiać komuś celto put an aim to someone to set a goal to someone
        • da cuiva bătăi de cap give sb. a hard time
        • dati ime nekomu to give (somebody) a name to name (somebody), narediti konec nečemu to make an end (to something) to end (something)
        • jap të drejtë give the right grant rights
        • држати реч držati reč to hold a word to keep a promise
          задати главобољу некоме zadati glavobolju nekome to give a headache to someone to make problems to someone
        • 授予 权力 give power to grant power
    • verbal idioms (VIDs):
      • إجتماععقدtie a meeting to lead a meeting
      • правя се на дръж ми шапката to behave myself as 'hold my hat' pretend to be naive and innocent
        цъфна и вържа to blossom and give fruit (usually sarcastically) to prosper
        река и отсека to say and cut to say firmly, decisively
      • schwarz fahren to drive black take a ride without a ticket, in Kraft treten into force step to come into effect, in die Waagschale werfen in the weighing pan throw to bring to bear
        einen drauf setzen going one better
      • κόβω φλέβεςkovo fleves cut vains to be at a complete state of boredom
        απορώ και εξίσταμαι wonder1SG.PST and be-amazed1SG.PST to wonder
        παίρνω των ομματιών μουperno ton omation mu take the eyes mine to leave (in dispair)
        χάνω τα αυγά και τα καλάθιαchano ta avga ke ta paschalia loose-1SG the eggs and the baskets to be at a complete and utter loss
        κόβει το μάτι μουkovi to mati mu cut.3SG the.SG.NOM eye.SG.NOM my to be sharp-eyed
        παίρνουν τα μυαλά μου αέραpernun ta miala mu aera take.3PL the.PL.NOM brain.PL.NOM air.SG.ACC to become arrogant
        δεν δίνω του αγγέλου μου νερόden dino tu agelu mu nero not give my angel water to be stingy
      • to go bananas
        fortune favors the bold
        to drink and drive
        to voice act
        to pretty-print
        to short-circuit
        to tumble dry
      • hacer de tripas corazón make of intestines heart to pluck up the courage
        dejar con la miel en los labios to_leave with the honey in the lips leave (sb) wanting more
        dar gato por liebre to_give cat for hare to rip off, to take for a ride
      • adarra jo horn play to pull (somebody's) leg, to be kidding
        burua hautsi head break to rack one's brains, to think very hard
        ikusi eta ikasi see and learn
        hortxe dago koska just-there is the-crux that's the crux of the matter
      • défendre son bifteck defend one's beefsteak to defend one's interests
        court-circuiter to short-circuit
      • ag cur is ag cúiteamh arguing and debating arguing back and forth
      • περὶ πολλοῦ ποιέομαιperi pollou poeomai above much.GEN do.1SG I hold in high esteem
        οἷον τ'ἦνhoion t’ēn of.what.sort.NOM and was.3SG it was possible
        δίκην δίδωμιdikēn didо̄mi justice.ACC give.1SG I get punished
      • mlatiti praznu slamu to beat empty straw to talk aimlessly, mazati komu oči to blur eyes to someone to cheat someone
      • gettare le perle ai porci to_throw the pearls to the pigs to waste something good on someone who doesn't care about it
        andare e venire to_come and goback and forth
        corto-circuitare
        to short-circuit
      • għasfur żgħir qalli a bird small told me to hear something from the grapevine
        iqum u joqgħod jump and stay to fidget
      • het ijs breken ice break to break the ice
      • rzucać grochem o ścianę throw peas agains a wall to try to convince somebody in vain
        pluć i łapać to spit and catch to be lazy, to do nothing useful
      • fazer das tripas coração transform the tripes into heart to try everything possible
        pintar e bordar paint and knit to abuse
      • a trage pe sfoară to pull on rope to fool
        a tunat și i-a adunatit.has thundered and CL.ACC-it.has gatheredbirds of a feather flock together
      • ubiti dve muhi na en mah to kill two flies with one strike to achieve two aims at once, spati kot ubit to sleep like dead to sleep soundly
      • i bie murit me kokë hit the wall with head to try the impossible
        i flakën to it put flame to cause trouble
      • храбре срећа прати hrabre sreća prati fortune follows the bold fortune favors the bold
        китити се туђим перјем kititi se tuđim perjem decorate oneself with someone else's feathers steal someone's thunder / take credit for someone else's accomplishments
      • 吃 闭门羹 eat closed-door-soup to be locked out
        哑巴 吃 黄连 dumb-person eat bitter-medicine a dumb person eats bitter medicine, and he cannot speak out the bitterness
  • Three quasi-universal categories, valid for some language groups or languages but non-existent or very exceptional in others:
    • inherently reflexive verbs (IRV):
      • усмихвам се to smile
      • sich bemühen to endeavour, sich enthalten himself contain to abstain
      • - NA in Modern Greek
      • to find oneself in a difficult situation
        to to help oneself to the cookies
      • suicidarse to suicide
        quejarse to complain
      • n.a.
      • se suicider to suicide
        se soucier to worry
      • n.a.
      • This category does not apply to Ancient Greek.
      • smijati se to laugh
      • suicidarsi to suicide
        lamentarsi to moan
      • zich bemoeien to get involved, zich vergissen to be mistaken
      • bać się to fear SELFto be afraid
      • se queixar to complain
      • a se gândi to think
      • bati se to be afraid, smejati se to laugh, drzniti si to dare to do something
      • gëzohem rejoice myself to be happy
        pendohem repent myself to regret
        kujdesem to care myself to take care
      • бојати се bojati se to be afraid
        коцкати се kockati se to gamble
    • verb-particle constructions (VPC) with two subcategories:
      • fully non-compositional VPCs (VPC.full), in which the particle totally changes the meaning of the verb
        • not applicable to Bulgarian
        • er gibt auf he gives up, er wirft ihr das vor he throws her that against he reproches that to her
        • μπαίνω μέσα get in get in to go bankrupt
          βάζω μπροςvazo bros put forward to start
        • to do in
        • n.a.
        • n.a.
        • cas chuig turn towards happen to have
        • This category does not apply to Ancient Greek.
        • postaviti za to set for to appoint
        • buttare giù to_throw down to swallow
        • hij geeft op he gives up
        • not applicable to Polish
        • jogar fora This seems to be the only VPC in Portuguese. We annotate it as ID and do not use the VPC category.
        • n.a.
        • n.a.
        • hedh poshtë
        • n.a.
      • semi non-compositional VPCs (VPC.semi), in which the particle adds a partly predictable but non-spatial meaning to the verb
        • not applicable to Bulgarian
        • κάνω πίσωkano piso do back to back off
        • to eat up
        • n.a.
        • tabhair suas give up
        • This category does not apply to Ancient Greek.
        • andare avanti to_go forward to move on
        • opeten to eat up
          opdrinken to drink up
        • n.a.
        • n.a.
        • eci para
        • n.a.
        • 把握 住 机会 grasp hold opportunity to grasp the opportunity successfully → a Chinese Resultative Verbal Construction (RVC)
    • multi-verb constructions (MVC):
      • will sagen want to say that is to say
      • έχω να κάνωecho na kano have to do to cope
        έδωσα πήραedosa pira give.1PST take.1PST I struggled
      • to let go
        to make do
      • querer decir to_want to_say to mean
      • ?
      • laisser tomber let fall to give up
        vouloir dire want say to mean
      • ?
      • φθάνουσι ἐρχόμενοιphthanousi erkhomenoi overtake.3PL go.PTC they go first
        τυγχάνουσι ἐρχόμενοιtugkhanousi erkhomenoi get.3PL go.PTC they happen to go
      • može biti can be it is possible
      • lasciar andare to_let go to unhand
        voler dire to_want say to mean
      • wil zeggen want to say that is to say
        laten vallen let fall to give up
        leren kennen to learn know to become acquainted
      • dać komuś żyćto let someone livenot to bother someone
        można wytrzymaćone can standthe situatiion is reasonably good
      • querer dizer want say to mean
        ouvir falar hear speak to know/remember vaguely
      • n.a.
      • n.a.
      • do të thotë
      • дај шта даш daj šta daš give what you give to be satisfied with small (from someone)
        ићи куда некога ноге носе ići kuda nekoga noge nose to go where one's feet carry somone to go without an aim
      • 排列 成 arrange become to arrange to be
        试试 看 try see to try and see
  • language-specific categories, defined for a particular language in a separate documentation.

We also introduce an optional experimental category which (if admitted by the given language) is to be considered in the post-annotation step:

  • inherently adpositional verbs (IAVs)
    • فيرغبwant to he has a desire to do something
    • излизам пред някого/нещо come in front of someone/something to surpass, to outdo
      излизам със становище come out with a statement
    • n.a.
    • to come across
      to rely on
    • confiar en to_trust in to trust in entender de to_understand of to know about
    • n.a.
    • caith anuas ar throw down on belittle
    • This category does not apply to Ancient Greek.
    • suočiti s to face with
    • confidare su to_trust in to trust in intendersi di to_understand of to know about
    • behoren totto belong to
    • godzić się na każde warunki to agree on any condition
      mieć do czynienia z czymś to have to do with sth
      odwieść kogoś od czegoś to dissuade someone from doing sth
    • conta pe count on
    • dati skozi give through to go through, gre za it goes about it is about
    • mbështetem në
    • n.a.

In practice, to identify and categorize verbal MWEs during manual annotation, one must use the rigorous generic decision tree and the structural and category-specific cross-lingual tests provided.

For a summary of changes with respect to edition 1.0 of the guidelines, see the what's new file.


An error has occured !



PARSEME corpora annotation guidelines version 1.3.6 stable version, last updated on September 20, 2022